Похоже, что современное русское "как бы" - во фразах типа "он как бы поправился" или "он как бы менеджер в одной конторе" - является аналогом устаревших выражений "в некотором роде", "некоторым образом", "несколько" и т.п. "Он, в некотором роде, добрый знакомый господина Абрикосова", или там "Он несколько приударял за Еленой Аполлоновной".
Всё это выражает идею действия или отношения, не вполне определённого относительно намерений и целей. "Некоторым образом друг" - это значит "вроде бы и друг, а что их связывает - хрен знает". "Несколько приударял" - означает "выглядело так, что приударяет, а что там у него на уме - то ли трахнуть, то ли жениться, то ли для виду за ручку подержать - чёрт его разберёт". И так далее.
Сейчас вся эта сложная словесная арматура - от "некоторого образа" до "в какой-то степени" - почикана энергичным "как бы".
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →