Как-то - давно, ещё в "спецназовские" времена - мне прислали текст (набранный в "обычном ворде"), в котором, вообразите себе:
- красная строка изготавливается табулятором, а кое-где - серией пробелов ("тык-тык-тык-тык-тык") разной длины;
- некоторые абзацы - не все, разумеется - сделаны "разрывом строки";
- некоторые слова излеплены автором с переносами, переносы вби- вались механи- чески, вот прямо так, ага;
- перед знаками препинания - особенно перед вопросительным и восклицательным, а также и перед запятой - попадаются пробелы;
- зато их зачастую нет после точки и запятой;
- надраные из интернета куски перемещены копипастно, "как есть", с обрывами текста, а иногда - с кавычкой на одном конце и отсутствием таковой на другом;
- кавычки используются трёх типов - ёлочки, английские двойные, английские одинарные и акцент (лапок при этом нет);
- во вложенных цитатах кавычки идут толстым слоем, типа «ёлочки" после 'ёлочек»», прямо такэ, вот;
- кое-где встречается буква "ё", а кое-где и нет (причём слово "всё" пишется во всех случаях как "все", зато в одном месте встречается редкостноэстетичное слово мёртвец, над которым я долго думал, пока не понял - по несогласованности предложения - что автор просто механически переправил окончание в слове "мёртвый", написанном почему-то с "ё");
- зато есть отступы, "видимо, несущие какой-то потаённый смысл";
- многие предложения не согласованы - о чём, впрочем, можно было догадаться по тексту выше ;
- правила написания двойного "н" - согласен, неудобные и нелепые - не соблюдаются с каким-то особенным цинизмом;
- некоторые существительные и даже прилагательные, которые вроде бы не положено писать с прописной буквы, написаны прямо-таки с неё - например, слово "Американская нация" (но поминаемые рядом "немцы" - со строчной, несмотря на то, что логичнее было бы наоборот).
Что касается содержательной стороны, то в тексте
- упоминается "богатырь Василий Блаженный";
- упоминаются события "исторического двенадцатого года", но из текста решительно невозможно понять, то ли это 1612, то ли 1812, то ли вообще что-то третье, нероссийское;
- слово "кадеты" использовано не в том значении; более того, из текста можно было сделать вывод, что "белогвардецами" были исключительно члены партии Милюкова, - что странно;
- перевраны годы жизни одного политического деятеля, довольно известного;
- перепутано место рождения и национальность того же деятеля, причём Азербайджан назван Арменией, что чревато;
- использовано выражение "наш народ" в контексте, в котором решительно невозможно понять, о каком именно народе идёт речь - но вот уж точно не о русском и даже не о "дорогих россиянах", хотя тремя строчками ниже выясняется, что имелись в виду всё-таки последние;
- проповедуется лютый, бешеный интернационализм и дружба народов, при том, что правительство Российской Федерации в одном месте именуется "еврейским оккупационным" (надо ли говорить, что больше евреи в тексте нигде не встречались и не упоминались?)
- автор явно не понимает, зачем этот текст написан и какую мысль он хочет донести до читателя - за неимением таковой.
В принципе, я мог бы это дело спустить в канализацию. Но меня заела гордынька. Мне захотелось превратить ЭТО в нечто удобочитаемое.
Поэтому я отрерайтил текст по самые гланды. Убрал богатыря Блаженного, кадетов, еврейское правительство и знаки табуляции. Вписал туда несколько абзацев и напрочь перекроил концовку, чтобы "получился хоть какой-то вывод". В ходе переписывания даже где-то понял, что же именно хотел сказать автор, будь у него ум, а не только мятущаяся душа. И радостно эксплицировал сие в последнем абзаце.
И опубликовал.
Не буду говорить, что это была за статья. Потому что через некоторое время до меня дошли слухи, что автор оригинала крайне недоволен моим вмешательством. Ибо - "тут всё неправильно" и "я этого не имел в виду, и теперь перед товарищами стыдно".
После я таких глупостев больше не делал. Не родилось - значит, умерло.
)(