Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Categories:

переводы

Перевод первых строф «Интернационала» на современный российский гуманитарно-юридический язык. Приблизительный, конечно, «тут нужно знать тонкости». Но в целом  - выйдет примерно что-то вроде:

Вставай, вербально стигматизированное,
Всё глобальное комьюнити хронически недоедающих, и тех, чьи фундаментальные права систематически нарушаются!
Кипит наше фрустрированое коллективное бессознательное,
И побуждает нас к экстремистской деятельности, в том числе в составе парамилитарных формирований и экстремистских группировок!

Всё глобальное комьюнити подавляющих и ущемляющих наши права мы разрушим
До его системообразующих факторов, а затем
Мы наше, футуроцентричное глобальное комьюнити построим:
Чья идентичность отрицались, тот обретёт глобальную значимость!


Если немножко подправить стиль, убрать прямые призывы, и налить воды между строчками (типа «Можно констатировать рост протестных настроений в той среде, которую мы обозначили бы как глобальное комьюнити дискриминируемых и подавляемых, в частности, хронически недоедающих, и тех, чьи фундаментальные права систематически нарушаются…») – получится вполне наукообразно.

Интересно, возможно ли обратное переложение. Взять какой-нибудь наукообразный текст на социальную тему, изложить его человеческим языком и заримфовать.

Правда, в большинстве случаев получится что-нибудь вроде «А рам сам сам».

)(
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments