Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Categories:

О фантастике

Иногда приходится долго ждать адекватного перевода.

У Воннегута в "Сиренах Титана" есть сюжетообразующий элемент - послание, которое нужно передать иной цивилизации. Посланник тратит на передачу послания всю жизнь, и когда долетает - узнаёт, что оно состоит из одной точки. которая означает на его родном языке "привет!"

Так вот - адекватным переводом, идеально подходящим именно к описываемой ситуации, было бы не "привет", а "Превед!"

А вот реализация одной из идей Стругацких. В "Хищных вещах века" описывается ситуация, когда электронную штучку, совершенно не предназначенную для радиоприёмика, запихнули именно в радиоприёмник - и получили генератор наркотического излучения, который типа зло и погибель человечества.

Такая идея могла, похоже, прийдти в голову только русским. Которые в устаревшей моделе рисоварки делают суп, гуляш, жаркое, свинину на косточке, лагман, утку с яблоками, плов, омлет, голубцы, запеканку, семгу на пару, каши, пироги, торты, ржаной хлеб, картошку вареную, запеченую, жареную и тушеную.

ДОВЕСОК. Судя по всему, этот самый русский талант к "приспособлению вещей" для использования в несвойственных им функциях Стругацкие знали на опыте - и очень его опасались. Мало ли, соединит кто-нибудь два проводочка, гвоздик и баночку из-под майонеза, и получится холокост.

)(
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments