Причина тому понятна. Иностранное слово в России используют обычно для одной простой цели: прикрыть этим словом какой-нибудь срам, а чаще несколько разных неприличий.
Так, в настоящее время слово «менеджер» используется в следующих значениях:
- Для пристойного обозначения какой-нибудь малопочтенной работы, в том числе мелкой обслуги. Крайний случай – «менеджер по помещению». Этим словосочетанием в одной конторе обозначали обычную уборщицу. Или, например, общераспространённое «менеджер по продажам». Такими волшебными словами можно поименовать, например, лотошника, торгующего мороженым, или мелкого торгового агента, пытающегося втюхать лоху какую-нибудь ненужную хренотень, или ещё что-нибудь некузявое.
- Как синоним понятия «офисный работник» - кроме разве что самых-самых низкостатусных. «В офисах менеджеры сидят».
- Для обозначения какой-то околоруководящей работы, довольно часто - с плохо определёнными и непонятными обязанностями, а также структурных единиц, неясно чем занимающихся (всяких «министерств неизвестных дел», которые плодятся в любой крупной конторе). Тут начинаются совсем уж интересные игры со словами. Например, в организации может существовать «отдел стратегического менеджмента» (а то и целый «департамент»), у которого есть «начальник отдела стратегического менеджмента», но его-то как раз «менеджером» при этом отнюдь не называют. «Поди разбери».
- Для обозначения человека, который получает много денег и ещё больше так называемых «бонусов». В таких случаях используется приставка «топ».
- А также во всех остальных случаях, где нужно постелить досточку над какой-нибудь ямкой, из которой пованивает фиготой.
И про «эффективность».
Заметим, что «эффективный» - это не «успешный» (потому что в таком случае можно спросить, каковы же были успехи), не «хороший» (потому что возникает вопрос о том, что же было сделано хорошего), не «знающий» или «опытный» (потому что «эффективные менеджеры» довольно часто безграмотны и ничего не смыслят в деле).
Наиболее точный перевод слова «эффективный» примерно таков – «устраивающий начальство, но без откровенного вылизывания жопы». В некоторых случаях это расшифровывается как «приносящий начальству деньги», и тогда это слово получает хоть какой-то смысл.
Но куда чаще «эффективный» означает
- демонстрирующий рвение и лояльность, так что его удобно тыкать в нос другим менеджерам,
- способный придумывать планы, красиво выглядящие на стадии рассмотрения,
- хорошо проводящий презентации,
или просто –
- умеющий в любой ситуации выглядеть хорошо.
Последнее значение используется наиболее часто. Если сотрудник могёт уверенно держать морду и говорить гладко даже в ситуации полной жопы, его считают особо эффективным менеджером. И по реальным результатам вообще не оценивают. Потому что егойная морда действует на начальство успокаивающе, а оно в этом нуждается больше, чем в каких-то там прибылях.
Понятно, что всё это нехорошо. Впрочем, смотря с какой стороны смотреть – природа россиянского «бузиннеса» заслуживает отдельного обсуждения, так как описывать мотивации россиянского бизнесмена в категориях «прибыль – убытки» не всегда возможно.
Отметим только, что порядок в этой области наступит, когда «менеджеров» будут называть торговыми агентами, приказчиками, управляющими и так далее. А вместо фуфлыжной «эффективности» будут оценивать их деятельность в понятных : «грамотный», «исправный», «добычливый», «рисковый», «удачливый».
Жаль только, жить в эту пору прекрасную…
ДОВЕСОК. Некоторые товарищи, как свойственно, подумали, что ежели мы изменим слова, то и реальность изменится. Иногда такое бывает, но в данном случае - не думаю. То есть отказ от терминов "менеджер" и "эффективность" возможен только в том случае, если уйдёт потребность этими словами что-то прикрывать, а не наоборот. Поэтому я говорил именно про "признаки", а не призывал к "исправлению имён".
)(
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →