June 6th, 2006

с митинга

Русские представления о божественном

Есть множество эпитетов, имеющих отрицательный смысл. "Подло", "мерзко", "отвратительно", "гнусно", "гадко", "низко". Есть, однако, одно слово, обозначающее вообще-то крайнюю степень отпадения от высшего начала. Это, как нетрудно догадаться, слово "безбожно". Делать что-то "безбожно" - это уже "край".

Интересно, что сейчас это слово не считается "таким уж крайним". "Безбожно" - это примерно как "бессовестно", не сильнее.

Но ещё интереснее, к каким именно действиям оно применяется чаще всего.

Так вот, наиболее типично его употребление в сочетании с глаголами, обозначающими ложь и обман. "Правительство безбожно врёт народу". "Продавцы безбожно обманывают покупателей". То же и по отношению к приборам, которые неправильно меряют: "Весы врут безбожно". В переносном значении - то же по отношению к вещам, испорченным путём несоблюдения истинной меры: "брюки безбожно укоротили".

Второе значение: то же самое слово, употребляемое по отношению к действиям, призванными отвлекать, расстраивать внимание, истощать ум. "Он мне безбожно надоедает". При усилении - жестокость: "безбожно измордован". Но это, скорее, переносное значение: когда речь идёт о настоящей жестокости, скорее уж скажут "безжалостно" или ещё как-то.

Наконец, последнее. "Безбожно" употребляется ещё по отношению к вещам или людям, которые, что называется, "глючат" или как-то неправильно функционируют. "Телевизор безбожно искажает цвет". "Аська безбожно глючит". "Комп безбожно тормозит". Ещё одно: работает, но потребляя слишком много ресурсов. "Эта тачка безбожно жрёт бензин". По отношению к человеку - "безбожно опаздывает". Отдельная тема - "безбожно бухает" (как "тотальный пиздец всякой работе").

Это всё как бы очевидно. Но из этого следуетнетривиальный вывод о том, что же следует считать божественным.

Если принять за "божественное" точную противоположность "безбожному", то выходит так. Божественны - прежде всего честность, потом соблюдение прайвеси, разумная экономия, а также точное и аккуратное исполнение своих обязанностей в полном объёме.

То есть это получается какая-то протестантская, ёптыть, этика? Подразумеваемая, что характерно, "самим языком".

Но это "подразумеваемая", "если думать". А на деле слово "божественное" зарезервировано для всяких "порывов и артистизьмов".

Однако, такое словоупотребление (где "божественное" = "порывно-грезуарное") является заимствованным из романских культур. "Из чувствительных романов", ага.

Проверить это не сложно, кстати. Достаточно посмотреть, как функционирует вполне автохтонное выражение "по-божески". Что значит "по-божески"? Во-первых, честно (особенно в отношении оплаты и условий труда, что весьма характерно). Во-вторых, аккуратно и "по уму". В-третьих, экономно и без лишних затрат, ресурсных и трудовых. И, наконец, без лишнего напряга для других. "Всё совпадает".

)(
с митинга

О прайвеси

По-русски идея "прайвеси" выражается как "не лезь не в своё дело".

Тут важнейшим является слово "дело". В чужое безделье лезь, если охота: безделье - штука пустая и неуважаемая. В дело лезть нельзя.

Поэтому "душа" или там "личные комплексы" дяди Васи - штука незащищённая: можешь ковырнуть - пожалуйста, если от дяди Васи не схлопочешь. В ящик с инструментами к дяде Васе лазить нельзя: не просто "что-то брать", а даже лезть и смотреть. Потому что это для дела. И тут не только от дяди Васи можно пизды получить, но и от "опчества" в целом.

Другой коленкор получается, если к "душе" относиться тоже как к "инструменту". Это её не унижает, а, пожалуй, даже и возвышает - потому что традиционно ко "всем этим вещам" относятся именно как к "бездельному", "праздному".

Тут следует традиционный поворот: "вот, личность-то на Руси испокон веку не уважали, плевали в лицо человеческое". Это, граждане, случай так называемого вранья. Уважение было - но именно как к рабочему инструменту. Например, человеку прощали и понимали не то что "личные особенности", а любую странность, если она хоть каким-то образом выпирала в "талант".

Тотально "не уважать" стали во вполне определённый момент, "и мы знаем когда".

И, как это обыкновенно бывает, самая неуважуха-то началась тогда, когда установились прогрессивные порядки, вымечтанные поколениями тех, кто скорбел о поруганном "лице человеческом".

)(
с митинга

(no subject)

Читаю на баннере: "Вот-вот на экраны кинотеатров выйдет триллер «Поцелуй бабочки», в котором..."

Буковки мелкие, "л" очень мало отличается от "п".

Глаз услужливо сокращает: "Вот-вот на экраны кинотеатров выйдет ТРИППЕР «Поцелуй бабочки»..."

Подумалось: а ведь и вправду хорошее название для какого-нибудь нового штамма старой болезни.

Поэтично так. И при этом в тему, ага-ага.

)(