Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Category:

Лингвистическое

"Гастарбайтер" вообще-то переводится как "гость-работник".

Но у нас смысл этого слова медленно, но верно меняется на противоположный. Ведут себя эти товарищи не как гости, а как хозяева, и работают всё меньше, а всё больше хозяйничают.

Думаю, правильным переводом было бы что-то вроде "хозяин-барин". Интересно, как это по-немецки? Eigentümervermieter какой-нибудь? Или есть вариант попроще?

ДОВЕСОК. Тут предлагают чудесное "гастарбай". Пожалуй, надо ввести.

)(
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →