"Гастарбайтер" вообще-то переводится как "гость-работник".
Но у нас смысл этого слова медленно, но верно меняется на противоположный. Ведут себя эти товарищи не как гости, а как хозяева, и работают всё меньше, а всё больше хозяйничают.
Думаю, правильным переводом было бы что-то вроде "хозяин-барин". Интересно, как это по-немецки? Eigentümervermieter какой-нибудь? Или есть вариант попроще?
ДОВЕСОК. Тут предлагают чудесное "гастарбай". Пожалуй, надо ввести.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →