Взять отчество. По-русски оно звучит как "Джахидович". При этом половина людей, которые о нём слышали, называют его "Джихадович", а ещё треть - "Шахидович". Потом "поправляются с извинениями". При этом чувство тревоги остаётся - Джахидович-то ведь и в самом деле на джихаде и шахид по роду занятий.
А имя? Для советского человека Гейдар - это однозначно "Алиев". Я сам - случайно, клянусь! - назвал на одном радиэфире Гейдара Джахидовича Гейдаром Алиевичем. Пришлось, конечно, поправляться с извинениями. Другие, знаю, тоже так ошибались. И опять же - смутное ощущение некоей высокопоставленности Гейдара Джахидовича остаётся и оседает в памяти.
Ну а "Джемаль" - это просто красиво: звучит как некая клятва или боевой клич. "Вы готовы, правоверные? - Джема-а-а-аль!"
Я попытался сконструировать что-нибудь подобное, но на русском. Получилось что-то скорее украинское, навроде "Веледух Погромбович Пыряй". Хотя, конечно, это слабее, слабее. Натянуто. Ну нет у нас ни по-настоящему царственных имён, ни по-настоящему страшных практик и обычаев, да и вообще.
Эх. "Не дано".
ДОВЕСОК. Нет, не всё так плохо: vuntean предложил неплохой русский вариант "Мстислав Казнин". Отчество ещё бы приделать поубейдительнее.
ДОВЕСОК 2. Кстати, имя "Джахид" по-арабски означает «целеустремленный, активный». К чему именно целеустремлены эти товарищи, мы все хорошо знаем, так что не так уж и ошибаемся.
)(
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →