Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Category:

Безличное обращение (2)

Самые интересные моменты из дискуссий на эту тему.

1. Об обращении "братан":

rms1 размышляет:
Мне кажется, важную нишу занимает обращение: слышь, братан - особенно от выходцев из кавказских республик. Панибратство ( ты такой же как я) + скрытая угроза. Применяется при различных вариантах разборок, то есть в большинстве ситуаций межличностного общения незнакомых людей в демократической России.

2. О рождении наименования из духа рыцарства в свете обращений "шеф" и "командир":

filin предполагает:
Кстати, при позднем Брежневе на глазах складывалось обращение "господин" в изначальном смысле слова! Появились обращения "Шеф", "Командир" - что является точным аналогом "My lord", "Mon seigneur": когда они складывались, в рыцарской среде, подразумевался именно боевой командир...
Слово "синьор", во всяком случае, из средевековья - причем скорее раннего. По идее сначала обращение "месье" было рыцарским, потом придворным, а потом его подобрала буржуазия. У Шамфора (перед Революцией) аристократ возмущен тем, что низкородных интендантов провинций именуют "монсеньорами."

Он же:

все же "господин" объективно режет слух - поскольку в русском языке предполагает неравенство сторон, сразу возникает пара "господин-слуга". Нелепо получается, когда двое равных говорят друг другу "господин" :-)
Интересно, это везде так? Есть подозрение, что "месье", формально устроенный так же, на самом деле предполагает разговор равных, где оба - господа кому-то еще. Разговор двух офицеров, грубо говоря. Аналогично "пан" - два беседующих пана не начальники друг другу, а оба они "паны" по статусу, "командиры."
- Ваше мнение, командир N?
- Думаю, командир NN, что...
То есть получается, что "господин" и "сэр" - на самом деле вещи принципиально разные, несмотря на формальное сходство...


И опять же:

Я вдруг сообразил, что на нашем ТВ подлейшим образом именуют "господами" только значительных персон! То есть, скажем, Потанин - господин, а какой-нибудь простой смертный в ток-шоу - никакой не господин, а непонятно кто (представляемый просто по имени-фамилии.)
То есть эффект ровно обратный европейскому: нынешние "господа" - они именно господствующий класс, вельможи, хозяева жизни, а именование это подчеркивает и закрепляет...

3. О тех же проблемах в американском английском:

mrxonix рассказывает:
В американском английском, например сложилась вот какая ситуация:
Официозное sir используется только официантами по отношению к посетителям ресторана.
Mister отдано в кино где его тычут богатым господам из 30х уличные торговцы газет.
В повседневном обращении только:
hey guy/man (эй, чувак/мужик).
friend/brother/amigo - черные попрошайки и все кому надо запанибрата.
Так что и в обшестве господ и индивидуализма проблема. Основная причина - необходимость с одной стороны не унизить человека, а с другой не терять собственного уровня в его глазах. Задача почти невыполнимая...

)(
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments