Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Categories:
К тому же постингу.

Русские неологизмы всегда звучат смешнее, чем заимствования - в силу того, что заимствования непонятны и от этого звучат важно. Проверить это очень легко. Например, все иностранные фамилии кажутся русскому уху звучащими серьёзно, "без хи-хи" (за редким исключением "фонетических забавных" фамилий - ну, какого-нибудь там Шафкенхрюкена). Русские же фамилии бывают смешными, причём в очень большом числе случаев. В некоторых же сферах русская фамилия вообще не звучит. Ну представьте себе - "философская система Ложкина". Или ещё того хуже - "великий Ложкин". То ли дело какой-нибудь "Лёффельман" - тут для смехуёчков как бы и места не находится.

Практически все русские неологизмы возникли в тяжёлой идейной борьбе. Изобретали их, как правило, русские почвенники-националисты, причём прогрессивная общественность всегда упиралась рогом, решительно предпочитая заимствования, "панталоны и жилеты"[1] - и обычно побеждала. Над поверженными "мокроступами" до сих пор принято ритуально измываться (вроде бы враг уже повержен, ан нет - до сих пор нужно пнуть, пнуть за одну только попытку изобрести новое русское слово). Последними, кто пытался хоть сколько-нибудь обогатить язык и при этом относительно преуспел, были футуристы: им мы, в частности, обязаны самолётом[2] (при этом самокат продавить не удалось, так что мы ездим на "автомобилях"[3]). Но не стоит забывать, что Хлебников в тот период был сознательным русским националистом. Поскольку больше националистов в литературу не пускали, язык застыл - точнее, не застыл, а стал покрываться коркой. Сначала советских неологизмов, уродливых и неинтересных, а потом в сто раз хуже - помойных англицизмов (которые наши "прогрессивные литераторы" всегда обожали - аж слюньки и по усам текли, дай только ввернуть импортное слово).

"Хороший родной язык" бывает, только когда национализм на подъёме. Тот же современный иврит был "поднят из ничего" человеком, которого сейчас сочли бы психом. И если бы не упёртая позиция сионистов, так и говорили бы на идиш - а то и на "хорошем немецком", да.



[1] В самом крайнем случае "общественность" соглашалась на кальки. Например, милая (и "так по-нашему" звучащая) незабудка - это аккуратно спижженая по членикам Vergissmeinnicht.
[2] Вообще-то это слово уже существовало в языке: у Даля самолет - "разного рода устройство, которому приписывается быстрое движение от себя: паром на якоре посреди реки, у которого дно устроено откосом против течения так, что течение переносит паром с одного берега на другой". Другое значение - "ткацкий челн, бросаемый не с руки, а погонялкой; вообще машинный ткацкий стан".
[3] И это при том, что русский язык всё время пытается стряхнуть с себя этот самый "автомобиль", называя его то "мотором", то "машиной".
Я, кстати, полагаю, что тотальная неудача советского автомобилестроения, на фоне довольно успешного авиапрома, была связана, среди всего прочего, ещё и с этим - с нерусским названием продукта. "Самолёт" как-то естественнее и правильнее делать самим, и делать хорошо, а вот "автомобиль" - ловчее и приличнее заимствовать, тырить чертежи, и всё такое. В результате ни одного советского легкового автомобиля, кроме "Победы", так и не было создано: всё ухудшенные копии.
Довесок: в асечном разговоре golosptic подсказал мне, что с грузовиками дело обстояло (и обстоит) лучше: с ними нужно "просто подтянуться". Мне тут же пришло в голову, что родное колхозное слово грузовик здесь сыграло свою роль - может, и маленькую, но всё-таки.

)(
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 107 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →